International shipping has been stopped. See more>
★2023.12 材料費・経費の高騰などに伴い、価格の改定を行いました。
⚠️ 無関係のサイトでの転載が確認されました。ご注意ください。
-
【1点もの Unique item】縦づかいのワイドプルオーバー, Vertical cloth Wide Pullover -絹着物地 うすい紫がかった灰白色 & 浴衣地 白地に黒細線の格子と青の絣柄, Silk KIMONO fabric, grayish white with purplish tints & YUKATA fabric, Thin black grid and KASURI with blue on white【総手縫い】
¥22,280
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地を手縫いで仕上げた1点ものです。**総手縫い** 反物を縦に使ったシンプルな四角のシルエットのプルオーバーブラウスです。たっぷりの反物を使い、ゆったりとした幅にしました。少し深めのVネックの襟口は柔らかい生地の裏地をつけています。 絹着物地のうすい紫がかった灰白色の絣模様の織物。よく見るといくつかの模様がボーダーにはいっていて、一部に薄紫が使われています。 襟ぐりに浴衣地の裏地をつけています。(白地に黒細線の格子と青の絣柄) 素材: 表地:絹 着物地(絹 混合率不明)/ ヴィンテージ 裏地:浴衣地 (綿100%) ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ:フリー (トルソ:L / モデル:167cm) 着丈:71cm 幅:93cm ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **総手縫い** 手縫いならではの柔らかい手触り、シルエットをお楽しみいただければと思います。 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This one-of-a-kind piece is hand-sewn from vintage KIMONO fabric. **ALL HAND-SEWN** This pullover has a simple square-shaped silhouette with a vertical piece of KIMONO fabric. A generous amount of fabric was used to create a loose width. A deep V-neckline is lined with soft material. Silk KIMONO fabric, grayish white with purplish tints. If you look closely, you can see several traditional KASURI-like patterns in the border, light purple is used for some parts. KASURI (絣): A weaving technique that uses pre-dyed threads to produce patterns. YUKATA fabric is lined on the neckline. (Thin black grid and KASURI with blue on white) Material: Outer: Silk KIMONO fabric (Silk mixture rate unknown) / Vintage Lining: YUKATA fabric (cotton 100%) Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: One Size (torso size: L / model: 167cm) Length: 71cm Width: 93cm - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **ALL HAND-SEWN** I hope you will enjoy the soft texture and silhouette that only hand-sewing can produce. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made products are also available. In addition to fabrics from our stock, it is also possible to make it from your own fabrics. Please note that it may take 1-2 months to complete your order. It may take 1 to 2 months to complete your order. For more details, please contact us. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
-
【1点もの Unique item】さんかくパンツ, Triangle pants -ウールの着物の解き くすんだ紺に朱色と生成りの花柄 & シルクウール 着物地 紺に細か柄, Unraveled KIMONO, Vermilion and off-white floral patterns on dusky blue & Silk-wool KIMONO fabric, dark blue with fine pattern
¥25,900
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地を手縫いで仕上げた1点ものです。 優しい履き心地の三角の形のパンツです。2種類の生地をたっぷりと使ってゆったりとした作りです。ウエストはチベタンスカートと呼ばれる形を参考にしたつくりです。脇の紐を結んでウエストを調節し、余った脇の布を前で結びます。脇の片側はボタンにしましたのでご自分のウエストに合わせてボタンの位置を調整していただくことも可能です。 - ウールの着物の解き くすんだ紺に朱色と生成りの花柄 - シルクウール 着物地 紺に細か柄 素材: -ウール 洋服地(ウール 混合率不明)/ ヴィンテージ -シルクウール 着物地(ウール 70% 絹 30%)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ:フリー (トルソ:L / モデル:167cm) 丈:71.5cm 股上:81cm ウエスト:調整可 ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 ・ウエストサイズはご購入時に調整可能です。ご希望の場合はお知らせください。(有料) はぎ合わせなどの部分を除き、手縫いで仕上げています。 手縫いならではの柔らかい手触り、シルエットをお楽しみいただければと思います。 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This one-of-a-kind piece is hand-sewn from vintage KIMONO fabric. The pants are in a triangle shape for a gentle and comfortable fit. Two types of fabric are used generously to create a loose fit. The waist is made in reference to the shape of a Tibetan skirt. The waist is adjusted by tying the side ties, and the excess fabric on the sides is tied in front. One side of the waist is buttoned, so you can adjust the position of the buttons to fit your waist. - Unraveled KIMONO, Vermilion and off-white floral patterns on dusky blue - Silk-wool KIMONO fabric, dark blue with fine pattern Material: -Wool fabric (Wool mixture rate unknown) / Vintage -Silk-wool KIMONO fabric (Wool 70% Silk 30%) / Vintage Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: One Size (torso size: L / model: 167cm) Length: 71.5cm Pant rise: 81cm Waist: Adjustable - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. - The waist size can be adjusted at the time of purchase. Please let us know if you wish to do so. (Charged Option) Mainly hand-sewn, except for some parts that are pieced together by a sewing machine. I hope you will enjoy the soft texture and silhouette that only hand-sewing can produce. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made products are also available. In addition to fabrics from our stock, it is also possible to make it from your own fabrics. Please note that it may take 1-2 months to complete your order. It may take 1 to 2 months to complete your order. For more details, please contact us. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
-
【1点もの Unique item】さんかくパンツ, Triangle pants -絹 道行の解き 黒にピンクの掠れ縞, Silk KIMONO fabric, pink grazing stripes on black
¥26,100
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地を手縫いで仕上げた1点ものです。 優しい履き心地の三角の形のパンツです。着物地をたっぷりと使ってゆったりとした作りです。ウエストはチベタンスカートと呼ばれる形を参考にしたつくりです。脇の紐を結んでウエストを調節し、余った脇の布を前で結びます。脇の片側はボタンにしましたのでご自分のウエストに合わせてボタンの位置を調整していただくことも可能です。 通常より丈が短めのタイプです。 絹の道行の解き、黒にピンクの掠れ縞を表地に、腰部分の裏地と紐はグレーの木綿地を使っています。 左側にスリットポケットをつけました。 素材: -絹道行 雨コート 解き(絹 混合率不明)/ ヴィンテージ -裏・紐:木綿(綿100%) ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ:フリー (トルソ:L / モデル:167cm) 丈:68cm 股上:73cm ウエスト:調整可 ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 ・ウエストサイズはご購入時に調整可能です。ご希望の場合はお知らせください。(有料) はぎ合わせなどの部分を除き、手縫いで仕上げています。 手縫いならではの柔らかい手触り、シルエットをお楽しみいただければと思います。 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This one-of-a-kind piece is hand-sewn from vintage KIMONO fabric. The pants are in a triangle shape for a gentle and comfortable fit. KIMONO fabric are used generously to create a loose fit. The waist is made in reference to the shape of a Tibetan skirt. The waist is adjusted by tying the side ties, and the excess fabric on the sides is tied in front. One side of the waist is buttoned, so you can adjust the position of the buttons to fit your waist. This one is a little shorter than our regular ones. Mainly used the silk KIMONO fabric, pink grazing stripes on black. This is unraveled from a vintage KIMONO coat. The lining for the waist and the straps are made from gray cotton. Slit pocket on left side of pants. Material: -Silk KIMONO coat fabric, unraveled(Silk mixture rate unknown) / Vintage - Lining, straps: Cotton fabric (Cotton 100%) Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: One Size (torso size: L / model: 167cm) Length: 68cm Pant rise: 73cm Waist: Adjustable - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. - The waist size can be adjusted at the time of purchase. Please let us know if you wish to do so. (Charged Option) Mainly hand-sewn, except for some parts that are pieced together by a sewing machine. I hope you will enjoy the soft texture and silhouette that only hand-sewing can produce. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made products are also available. In addition to fabrics from our stock, it is also possible to make it from your own fabrics. Please note that it may take 1-2 months to complete your order. It may take 1 to 2 months to complete your order. For more details, please contact us. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
-
【1点もの Unique item】着物地ので作る箸袋・カトラリーホルダー, Unique | Cutlery Holder made of KIMONO fabric -麻 着物地 灰青に立涌, Linen KIMONO fabric, TATEWAKU on blue-gray
¥2,310
Followed by the English translation. -- 1枚の着物地で作られた箸袋・カトラリーホルダーです。 制作の過程で出た残り布を使って作っています。 中に入れるものによって幅を調整できますので、お好みでペンケースなどにもお使いになれます。 カワムラソゥイング ではヴィンテージの着物生地を主な材料としていて、どの布も一期一会の貴重な出会いだと思っています。ですので、できるだけ無駄のないような布の使い方を心がけていますが、どうしても余ってしまう布があります。 ある程度の大きさがある場合はあずま袋を作っていますが、さらに小さな残り布たちを使い切るための試みの一つです。 麻の着物地 灰青に立涌・網模様 素材:麻 着物地(麻 他 混合率不明)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 ストラップ:スエードテープ(合皮) サイズ: (開いた状態)W=36cm ・ポケット側と同じ位置で折ると24cmになるように設定しています。折る位置によってサイズを調整できます。 ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **使い方** 片側の三角のポケットに箸の先を入れて、もう片側を折り込んでくるくると巻き取ります。最後に先端の紐を巻きつけます。 折る長さを調整することで、様々な長さのものを入れることができます。 手縫いで仕上げています。すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [お手入れについて] 主にヴィンテージの着物地を使っています。 色落ち、色移り、縮みなどが起きやすいデリケートな素材がほとんどです。 お手入れとしては一般的にはドライクリーニングをおすすめいたします。ご自宅でのお洗濯は個人のご判断でお願いします。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 [ラッピング] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。 OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 **他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。** -- The cutlery holders, made of KIMONO fabric leftovers from the production process. You can adjust the width depending on what you want to put inside, so you can use it as a pen case too. At KAWAMURA Sewing, I mainly use vintage kimono fabrics as my main material, and I believe that every cloth is a once-in-a-lifetime encounter. Therefore, I try to use as much fabric as possible with as little waste as possible, but some fabrics are inevitably left over. This is one of the attempts to use up even smaller leftover cloths. Linen KIMONO fabric, TATEWAKU pattern (rising steam) on blue-gray Material: Linen KIMONO fabric (Linen, others, mixture rate unknown) / Vintage Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Strap: Synthetic leather Size: (open) W=36cm -It will be 24cm wide when folded at the same position as the pocket side. The width can be adjusted by changing the folding position. - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **How to use** Put the tip of the chopstick in the triangular pocket on one side, fold the other side in, and wrap it around. Wrap the string around the tip. By adjusting the fold length, you can put in items of various lengths. Hand-sewn finished. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [About care] We mainly use vintage KIMONO fabrics: vintage stocked fabric or fabric disassembled from KIMONOs. Most are made of delicate materials prone to color fading, color migration, and shrinkage. Dry cleaning is generally recommended for care. Please wash at home at your discretion. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Gift wrapping] Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread. **Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.**
-
【1点もの Unique item】着物地ので作る箸袋・カトラリーホルダー, Unique | Cutlery Holder made of KIMONO fabric -絹紬着物地 薄茶に菱と十字絣模様, Silk TSUMUGI KIMONO fabric, pale brown with KASURI pattern
¥2,310
SOLD OUT
Followed by the English translation. -- 1枚の着物地で作られた箸袋・カトラリーホルダーです。 制作の過程で出た残り布を使って作っています。 中に入れるものによって幅を調整できますので、お好みでペンケースなどにもお使いになれます。 カワムラソゥイング ではヴィンテージの着物生地を主な材料としていて、どの布も一期一会の貴重な出会いだと思っています。ですので、できるだけ無駄のないような布の使い方を心がけていますが、どうしても余ってしまう布があります。 ある程度の大きさがある場合はあずま袋を作っていますが、さらに小さな残り布たちを使い切るための試みの一つです。 絹の紬の着物地 薄緑に菱と十字絣模様 素材:絹 着物地(絹 100%)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 ストラップ:スエードテープ(合皮) サイズ: (開いた状態)W=36cm ・ポケット側と同じ位置で折ると24cmになるように設定しています。折る位置によってサイズを調整できます。 ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **使い方** 片側の三角のポケットに箸の先を入れて、もう片側を折り込んでくるくると巻き取ります。最後に先端の紐を巻きつけます。 折る長さを調整することで、様々な長さのものを入れることができます。 手縫いで仕上げています。すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [お手入れについて] 主にヴィンテージの着物地を使っています。 色落ち、色移り、縮みなどが起きやすいデリケートな素材がほとんどです。 お手入れとしては一般的にはドライクリーニングをおすすめいたします。ご自宅でのお洗濯は個人のご判断でお願いします。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 [ラッピング] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。 OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 **他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。** -- The cutlery holders, made of KIMONO fabric leftovers from the production process. You can adjust the width depending on what you want to put inside, so you can use it as a pen case too. At KAWAMURA Sewing, I mainly use vintage kimono fabrics as my main material, and I believe that every cloth is a once-in-a-lifetime encounter. Therefore, I try to use as much fabric as possible with as little waste as possible, but some fabrics are inevitably left over. This is one of the attempts to use up even smaller leftover cloths. Silk TSUMUGI (pongee) KIMONO fabric, pale green with a KASURI pattern Material: Silk KIMONO fabric (Silk 100%) / Vintage Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Strap: Synthetic leather Size: (open) W=36cm -It will be 24cm wide when folded at the same position as the pocket side. The width can be adjusted by changing the folding position. - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **How to use** Put the tip of the chopstick in the triangular pocket on one side, fold the other side in, and wrap it around. Wrap the string around the tip. By adjusting the fold length, you can put in items of various lengths. Hand-sewn finished. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [About care] We mainly use vintage KIMONO fabrics: vintage stocked fabric or fabric disassembled from KIMONOs. Most of them are made of delicate materials prone to color fading, color migration, and shrinkage. Dry cleaning is generally recommended for care. Please wash at home at your discretion. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Gift wrapping] Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread. **Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.**
-
【1点もの Unique item】着物地ので作る箸袋・カトラリーホルダー, Unique | Cutlery Holder made of KIMONO fabric -絹着物地 黄土緑 雲抽象模様, Silk KIMONO fabric, ocher green cloud-like abstract
¥2,310
SOLD OUT
Followed by the English translation. -- 1枚の着物地で作られた箸袋・カトラリーホルダーです。 制作の過程で出た残り布を使って作っています。 中に入れるものによって幅を調整できますので、お好みでペンケースなどにもお使いになれます。 カワムラソゥイング ではヴィンテージの着物生地を主な材料としていて、どの布も一期一会の貴重な出会いだと思っています。ですので、できるだけ無駄のないような布の使い方を心がけていますが、どうしても余ってしまう布があります。 ある程度の大きさがある場合はあずま袋を作っていますが、さらに小さな残り布たちを使い切るための試みの一つです。 絹着物地 大島染 黄土色〜緑 雲抽象模様 素材:絹 着物地(絹 100%)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 ストラップ:スエードテープ(合皮) サイズ: (開いた状態)W=35cm ・ポケット側と同じ位置で折ると24cmになるように設定しています。折る位置によってサイズを調整できます。 ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **使い方** 片側の三角のポケットに箸の先を入れて、もう片側を折り込んでくるくると巻き取ります。最後に先端の紐を巻きつけます。 折る長さを調整することで、様々な長さのものを入れることができます。 手縫いで仕上げています。すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [お手入れについて] 主にヴィンテージの着物地を使っています。 色落ち、色移り、縮みなどが起きやすいデリケートな素材がほとんどです。 お手入れとしては一般的にはドライクリーニングをおすすめいたします。ご自宅でのお洗濯は個人のご判断でお願いします。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 [ラッピング] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。 OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 **他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。** -- The cutlery holders, made of KIMONO fabric leftovers from the production process. You can adjust the width depending on what you want to put inside, so you can use it as a pen case too. At KAWAMURA Sewing, I mainly use vintage kimono fabrics as my main material, and I believe that every cloth is a once-in-a-lifetime encounter. Therefore, I try to use as much fabric as possible with as little waste as possible, but some fabrics are inevitably left over. This is one of the attempts to use up even smaller leftover cloths. Silk KIMONO fabric, Ocher green cloud-like abstract Material: Silk KIMONO fabric (Silk 100%) / Vintage Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Strap: Synthetic leather Size: (open) W=35cm -It will be 24cm wide when folded at the same position as the pocket side. The width can be adjusted by changing the folding position. - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **How to use** Put the tip of the chopstick in the triangular pocket on one side, fold the other side in and wrap it around. Wrap the string around the tip. By adjusting the length of the fold, you can put in items of various lengths. Hand-sewn finished. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [About care] We mainly use vintage KIMONO fabrics: vintage stocked fabric or fabric disassembled from KIMONOs. Most of them are made of delicate materials prone to color fading, color migration, and shrinkage. Dry cleaning is generally recommended for care. Please wash at home at your discretion. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Gift wrapping] Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread. **Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.**
-
【1点もの Unique item】着物地ので作る箸袋・カトラリーホルダー, Unique | Cutlery Holder made of KIMONO fabric -ウール着物地 灰色がかった水色のチェック模様, Wool KIMONO fabric, Grayish light blue
¥2,310
SOLD OUT
Followed by the English translation. -- 1枚の着物地で作られた箸袋・カトラリーホルダーです。 制作の過程で出た残り布を使って作っています。 中に入れるものによって幅を調整できますので、お好みでペンケースなどにもお使いになれます。 カワムラソゥイング ではヴィンテージの着物生地を主な材料としていて、どの布も一期一会の貴重な出会いだと思っています。ですので、できるだけ無駄のないような布の使い方を心がけていますが、どうしても余ってしまう布があります。 ある程度の大きさがある場合はあずま袋を作っていますが、さらに小さな残り布たちを使い切るための試みの一つです。 ウール着物地 灰色がかった水色のチェック模様 素材:ウール 着物地(ウール 混合率不明)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 ストラップ:スエードテープ(合皮) サイズ: (開いた状態)W=35cm ・ポケット側と同じ位置で折ると24cmになるように設定しています。折る位置によってサイズを調整できます。 ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **使い方** 片側の三角のポケットに箸の先を入れて、もう片側を折り込んでくるくると巻き取ります。最後に先端の紐を巻きつけます。 折る長さを調整することで、様々な長さのものを入れることができます。 手縫いで仕上げています。すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [お手入れについて] 主にヴィンテージの着物地を使っています。 色落ち、色移り、縮みなどが起きやすいデリケートな素材がほとんどです。 お手入れとしては一般的にはドライクリーニングをおすすめいたします。ご自宅でのお洗濯は個人のご判断でお願いします。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 [ラッピング] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。 OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 **他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。** -- The cutlery holders, made of KIMONO fabric leftovers from the production process. You can adjust the width depending on what you want to put inside, so you can use it as a pen case too. At KAWAMURA Sewing, I mainly use vintage kimono fabrics as my main material, and I believe that every cloth is a once-in-a-lifetime encounter. Therefore, I try to use as much fabric as possible with as little waste as possible, but some fabrics are inevitably left over. This is one of the attempts to use up even smaller leftover cloths. Wool KIMONO fabric, Grayish light blue Material: Wool KIMONO fabric (Wool mixture rate unknown) / Vintage Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Strap: Synthetic leather Size: (open) W=35cm -It will be 24cm wide when folded at the same position as the pocket side. The width can be adjusted by changing the folding position. - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **How to use** Put the tip of the chopstick in the triangular pocket on one side, fold the other side in and wrap it around. Wrap the string around the tip. By adjusting the length of the fold, you can put in items of various lengths. Hand-sewn finished. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [About care] We mainly use vintage KIMONO fabrics: vintage stocked fabric or fabric disassembled from KIMONOs. Most of them are made of delicate materials prone to color fading, color migration, and shrinkage. Dry cleaning is generally recommended for care. Please wash at home at your discretion. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Gift wrapping] Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread. **Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.**
-
【1点もの Unique item】着物地ので作る箸袋・カトラリーホルダー, Unique | Cutlery Holder made of KIMONO fabric -ウール着物地 薄緑に細い線, Wool KIMONO fabric, pale green with thin lines
¥2,310
SOLD OUT
Followed by the English translation. -- 1枚の着物地で作られた箸袋・カトラリーホルダーです。 制作の過程で出た残り布を使って作っています。 中に入れるものによって幅を調整できますので、お好みでペンケースなどにもお使いになれます。 カワムラソゥイング ではヴィンテージの着物生地を主な材料としていて、どの布も一期一会の貴重な出会いだと思っています。ですので、できるだけ無駄のないような布の使い方を心がけていますが、どうしても余ってしまう布があります。 ある程度の大きさがある場合はあずま袋を作っていますが、さらに小さな残り布たちを使い切るための試みの一つです。 ウール着物地 薄い緑に細い線 素材:ウール着物地(ウール 混合率不明)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 ストラップ:スエードテープ(合皮) サイズ: (開いた状態)W=34.5cm ・ポケット側と同じ位置で折ると24cmになるように設定しています。折る位置によってサイズを調整できます。 ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **使い方** 片側の三角のポケットに箸の先を入れて、もう片側を折り込んでくるくると巻き取ります。最後に先端の紐を巻きつけます。 折る長さを調整することで、様々な長さのものを入れることができます。 手縫いで仕上げています。すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [お手入れについて] 主にヴィンテージの着物地を使っています。 色落ち、色移り、縮みなどが起きやすいデリケートな素材がほとんどです。 お手入れとしては一般的にはドライクリーニングをおすすめいたします。ご自宅でのお洗濯は個人のご判断でお願いします。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 [ラッピング] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。 OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 **他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。** -- The cutlery holders, made of KIMONO fabric leftovers from the production process. You can adjust the width depending on what you want to put inside, so you can use it as a pen case too. At KAWAMURA Sewing, I mainly use vintage kimono fabrics as my main material, and I believe that every cloth is a once-in-a-lifetime encounter. Therefore, I try to use as much fabric as possible with as little waste as possible, but some fabrics are inevitably left over. This is one of the attempts to use up even smaller leftover cloths. Wool KIMONO fabric, pale green with thin lines Material: Wool KIMONO fabric (Wool mixture rate unknown) / Vintage Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Strap: Synthetic leather Size: (open) W=34.5cm -It will be 24cm wide when folded at the same position as the pocket side. The width can be adjusted by changing the folding position. - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **How to use** Put the tip of the chopstick in the triangular pocket on one side, fold the other side in and wrap it around. Wrap the string around the tip. By adjusting the length of the fold, you can put in items of various lengths. Hand-sewn finished. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [About care] We mainly use vintage KIMONO fabrics: vintage stocked fabric or fabric disassembled from KIMONOs. Most of them are made of delicate materials prone to color fading, color migration, and shrinkage. Dry cleaning is generally recommended for care. Please wash at home at your discretion. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Gift wrapping] Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread. **Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.**
-
【1点もの Unique item】着物地ので作る箸袋・カトラリーホルダー, Unique | Cutlery Holder made of KIMONO fabric -麻・ウール着物地 薄紫、亀甲に花, Linen-wool KIMONO fabric, Light purple, tortoise shell pattern with flower
¥2,310
SOLD OUT
Followed by the English translation. -- 1枚の着物地で作られた箸袋・カトラリーホルダーです。 制作の過程で出た残り布を使って作っています。 中に入れるものによって幅を調整できますので、お好みでペンケースなどにもお使いになれます。 カワムラソゥイング ではヴィンテージの着物生地を主な材料としていて、どの布も一期一会の貴重な出会いだと思っています。ですので、できるだけ無駄のないような布の使い方を心がけていますが、どうしても余ってしまう布があります。 ある程度の大きさがある場合はあずま袋を作っていますが、さらに小さな残り布たちを使い切るための試みの一つです。 薄紫に小さな花と線で亀甲模様が描かれている軽い手触りのウールの着物地です。 素材:麻・ウール着物地(麻・ウール 混合率不明)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 ストラップ:スエードテープ(合皮) サイズ: (開いた状態)W=35.5cm ・ポケット側と同じ位置で折ると24cmになるように設定しています。折る位置によってサイズを調整できます。 ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **使い方** 片側の三角のポケットに箸の先を入れて、もう片側を折り込んでくるくると巻き取ります。最後に先端の紐を巻きつけます。 折る長さを調整することで、様々な長さのものを入れることができます。 手縫いで仕上げています。すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [お手入れについて] 主にヴィンテージの着物地を使っています。 色落ち、色移り、縮みなどが起きやすいデリケートな素材がほとんどです。 お手入れとしては一般的にはドライクリーニングをおすすめいたします。ご自宅でのお洗濯は個人のご判断でお願いします。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 [ラッピング] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。 OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 **他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。** -- The cutlery holders, made of KIMONO fabric leftovers from the production process. You can adjust the width depending on what you want to put inside, so you can use it as a pen case too. At KAWAMURA Sewing, I mainly use vintage kimono fabrics as my main material, and I believe that every cloth is a once-in-a-lifetime encounter. Therefore, I try to use as much fabric as possible with as little waste as possible, but some fabrics are inevitably left over. This is one of the attempts to use up even smaller leftover cloths. This is a light-touch wool kimono fabric with a traditional tortoise shell pattern (亀甲) in light purple with small flowers and lines. Material: Linen-wool KIMONO fabric (Linen & wool, mixture rate unknown) / Vintage Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Strap: Synthetic leather Size: (open) W=35.5cm -It will be 24cm wide when folded at the same position as the pocket side. The width can be adjusted by changing the folding position. - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **How to use** Put the tip of the chopstick in the triangular pocket on one side, fold the other side in and wrap it around. Wrap the string around the tip. By adjusting the length of the fold, you can put in items of various lengths. Hand-sewn finished. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [About care] We mainly use vintage KIMONO fabrics: vintage stocked fabric or fabric disassembled from KIMONOs. Most of them are made of delicate materials prone to color fading, color migration, and shrinkage. Dry cleaning is generally recommended for care. Please wash at home at your discretion. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Gift wrapping] Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread. **Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.**
-
【1点もの Unique item】着物地ので作る箸袋・カトラリーホルダー, Unique | Cutlery Holder made of KIMONO fabric -ウール着物地 紺に所々に赤の横糸, Wool KIMONO fabric, Dark blue with red weft threads in places S
¥2,310
Followed by the English translation. -- 1枚の着物地で作られた箸袋・カトラリーホルダーです。 制作の過程で出た残り布を使って作っています。 中に入れるものによって幅を調整できますので、お好みでペンケースなどにもお使いになれます。 カワムラソゥイング ではヴィンテージの着物生地を主な材料としていて、どの布も一期一会の貴重な出会いだと思っています。ですので、できるだけ無駄のないような布の使い方を心がけていますが、どうしても余ってしまう布があります。 ある程度の大きさがある場合はあずま袋を作っていますが、さらに小さな残り布たちを使い切るための試みの一つです。 ウールの着物地、紺に所々に赤の横糸 *三角の残り生地から作ったため通常とは布の方向が違います。 素材:ウール着物地(ウール 100%)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 ストラップ:スエードテープ(合皮) サイズ: (開いた状態)W=34cm ・ポケット側と同じ位置で折ると24cmになるように設定しています。折る位置によってサイズを調整できます。 ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **使い方** 片側の三角のポケットに箸の先を入れて、もう片側を折り込んでくるくると巻き取ります。最後に先端の紐を巻きつけます。 折る長さを調整することで、様々な長さのものを入れることができます。 手縫いで仕上げています。すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [お手入れについて] 主にヴィンテージの着物地を使っています。 色落ち、色移り、縮みなどが起きやすいデリケートな素材がほとんどです。 お手入れとしては一般的にはドライクリーニングをおすすめいたします。ご自宅でのお洗濯は個人のご判断でお願いします。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 [ラッピング] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。 OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 **他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。** -- The cutlery holders, made of KIMONO fabric leftovers from the production process. You can adjust the width depending on what you want to put inside, so you can use it as a pen case too. At KAWAMURA Sewing, I mainly use vintage kimono fabrics as my main material, and I believe that every cloth is a once-in-a-lifetime encounter. Therefore, I try to use as much fabric as possible with as little waste as possible, but some fabrics are inevitably left over. This is one of the attempts to use up even smaller leftover cloths. Wool KIMONO fabric, Dark blue with red weft threads in places *The direction of the fabric is different from regular ones because it is made from leftover fabric of triangle. Material: Wool KIMONO fabric (Wool 100%) / Vintage Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Strap: Synthetic leather Size: (open) W=34cm -It will be 24cm wide when folded at the same position as the pocket side. The width can be adjusted by changing the folding position. - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **How to use** Put the tip of the chopstick in the triangular pocket on one side, fold the other side in and wrap it around. Wrap the string around the tip. By adjusting the fold length, you can put in items of various lengths. Hand-sewn finished. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [About care] We mainly use vintage KIMONO fabrics: vintage stocked fabric or fabric disassembled from KIMONOs. Most of them are made of delicate materials prone to color fading, color migration, and shrinkage. Dry cleaning is generally recommended for care. Please wash at home at your discretion. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Gift wrapping] Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread. **Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.**
-
【1点もの Unique item】着物地ので作る箸袋・カトラリーホルダー, Unique | Cutlery Holder made of KIMONO fabric -ウール着物地 紺に所々に赤の横糸, Wool KIMONO fabric, Dark blue with red weft threads in places L
¥2,310
Followed by the English translation. -- 1枚の着物地で作られた箸袋・カトラリーホルダーです。 制作の過程で出た残り布を使って作っています。 中に入れるものによって幅を調整できますので、お好みでペンケースなどにもお使いになれます。 カワムラソゥイング ではヴィンテージの着物生地を主な材料としていて、どの布も一期一会の貴重な出会いだと思っています。ですので、できるだけ無駄のないような布の使い方を心がけていますが、どうしても余ってしまう布があります。 ある程度の大きさがある場合はあずま袋を作っていますが、さらに小さな残り布たちを使い切るための試みの一つです。 ウールの着物地、紺に所々に赤の横糸 素材:ウール着物地(ウール 100%)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 ストラップ:スエードテープ(合皮) サイズ: (開いた状態)W=36cm ・ポケット側と同じ位置で折ると24cmになるように設定しています。折る位置によってサイズを調整できます。 ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **使い方** 片側の三角のポケットに箸の先を入れて、もう片側を折り込んでくるくると巻き取ります。最後に先端の紐を巻きつけます。 折る長さを調整することで、様々な長さのものを入れることができます。 手縫いで仕上げています。すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [お手入れについて] 主にヴィンテージの着物地を使っています。 色落ち、色移り、縮みなどが起きやすいデリケートな素材がほとんどです。 お手入れとしては一般的にはドライクリーニングをおすすめいたします。ご自宅でのお洗濯は個人のご判断でお願いします。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 [ラッピング] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。 OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 **他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。** -- The cutlery holders, made of KIMONO fabric leftovers from the production process. You can adjust the width depending on what you want to put inside, so you can use it as a pen case too. At KAWAMURA Sewing, I mainly use vintage kimono fabrics as my main material, and I believe that every cloth is a once-in-a-lifetime encounter. Therefore, I try to use as much fabric as possible with as little waste as possible, but some fabrics are inevitably left over. This is one of the attempts to use up even smaller leftover cloths. Wool KIMONO fabric, Dark blue with red weft threads in places Material: Wool KIMONO fabric (Wool 100%) / Vintage Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Strap: Synthetic leather Size: (open) W=36cm -It will be 24cm wide when folded at the same position as the pocket side. The width can be adjusted by changing the folding position. - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **How to use** Put the tip of the chopstick in the triangular pocket on one side, fold the other side in and wrap it around. Wrap the string around the tip. By adjusting the fold length, you can put in items of various lengths. Hand-sewn finished. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [About care] We mainly use vintage KIMONO fabrics: vintage stocked fabric or fabric disassembled from KIMONOs. Most are made of delicate materials prone to color fading, color migration, and shrinkage. Dry cleaning is generally recommended for care. Please wash at home at your discretion. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Gift wrapping] Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread. **Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.**
-
【1点もの Unique item】さんかくパンツ, Triangle pants -ウール着物地 紺に所々に赤の横糸, Wool KIMONO fabric, Dark blue with red weft threads in places
¥24,600
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地を手縫いで仕上げた1点ものです。 優しい履き心地の三角の形のパンツです。着物地をたっぷりと使ってゆったりとした作りです。ウエストはチベタンスカートと呼ばれる形を参考にしたつくりです。脇の紐を結んでウエストを調節し、余った脇の布を前で結びます。脇の片側はボタンにしましたのでご自分のウエストに合わせてボタンの位置を調整していただくことも可能です。 ウールの着物地、紺に所々に赤の横糸 赤い樹脂製のアンティークボタンをつけました。 素材: -ウール着物地(ウール 100%)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ:フリー (トルソ:L / モデル:167cm) 丈:75cm 股上:83cm ウエスト:調整可 ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 ・ウエストサイズはご購入時に調整可能です。ご希望の場合はお知らせください。(有料) はぎ合わせなどの部分を除き、手縫いで仕上げています。 手縫いならではの柔らかい手触り、シルエットをお楽しみいただければと思います。 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This one-of-a-kind piece is hand-sewn from vintage KIMONO fabric. The pants are in a triangle shape for a gentle and comfortable fit. KIMONO fabrics are used generously to create a loose fit. The waist is made in reference to the shape of a Tibetan skirt. The waist is adjusted by tying the side ties, and the excess fabric on the sides is tied in front. One side of the waist is buttoned, so you can adjust the position of the buttons to fit your waist. Wool KIMONO fabric, Dark blue with red weft threads in places. A red resin antique button is attached. Material: -Wool KIMONO fabric (Wool 100%) / Vintage Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: One Size (torso size: L / model: 167cm) Length: 75cm Pant rise: 83cm Waist: Adjustable - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. - The waist size can be adjusted at the time of purchase. Please let us know if you wish to do so. (Charged Option) Mainly hand-sewn, except for some parts that are pieced together by a sewing machine. I hope you will enjoy the soft texture and silhouette that only hand-sewing can produce. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
-
【1点もの Unique item】あずま袋 裏地付き, AZUMA bag with lining, -絹羽織地 ダークカーキ 麻の葉に葉の模様 & 赤紫の木綿+数量限定ハンドル付き, Silk KIMONO coat fabric, dark khaki with geometric leaf pattern & Cotton fabric, purplish red | 特別色ハンドル Special brown handle
¥9,680
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地をつかった1点もののあずま袋です。 あずま袋は1枚の布を縫い合わせて斜めに広げた形をした日本の伝統的な袋の一つです。先端を結んで取っ手にします。 カワムラソゥイングで制作する通常のあずま袋より小ぶりなハンドバッグサイズです。専用のレザーハンドルは通常のものより細く短めです。 数量限定でご用意したダークブラウンのレザーハンドルを特別にお付けしたセットです。 ・ダークカーキの麻の葉に葉の模様の絹の羽織地(表) ・赤紫の木綿生地(裏) 素材: 表地:絹 羽織地(絹 混合率不明)/ ヴィンテージ 裏地:木綿(綿 100%) ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ: 長さ:39cm 幅:39cm ・採寸場所はイラストを参照ください。 ・手作業のため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **特別製ハンドル** あずま袋専用の革製のバッグハンドルが付属します。数量限定の特別色です。 素材:牛革(ダークブラウン・染料仕上げ) サイズ:2mm厚 2.5cm×30cm *通常のハンドルとはサイズが異なります。ご注意ください。 あずま袋の先端をハンドルの穴に結びつけて使用します。簡単な結び方ですので、気分に合わせてあずま袋を変えてお楽しみいただけます。 風呂敷バッグなどにもお使いいただけます。 詳しくは、こちらから。こちらの情報は通常サイズのハンドルです。 >>https://kawamsewing.handcrafted.jp/items/35630433 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This is the one-of-a-kind AZUMA bag made from vintage KIMONO fabric. AZUMA bag is a traditional Japanese bag made of a single piece of fabric sewn together and spread out diagonally to make its shape. This one is a handbag size smaller than our regular AZUMA bag. A specialized leather handle, narrower and shorter than the regular one. This set includes a special dark brown leather handle available in limited quantities. -Silk KIMONO coat fabric, dark khaki with geometric leaf pattern (outer) -Cotton fabric, purplish red (lining) Material: Outer: Silk KIMONO fabric (Silk mixture rate unknown) / Vintage Lining: Cotton (Cotton 100%) Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: Length: 39cm Width: 39cm - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **Special handle** A leather bag handle specially made for the AZUMA bag is included. Material: Leather (cow, dark brown, dye finishing) Size: 3mm (thick) 3cm (width), 30cm (length) -Please note that the handle size differs from a regular handle. Tie the tip of the AZUMA bag to the hole in the handle. It is easy to tie a simple knot, so you can enjoy changing the AZUMA bag according to your mood. It can also be used for FUROSHIKI bags, etc. For more information, see the link. This information is for regular-size handles. >>https://kawamsewing.handcrafted.jp/items/35630433 All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stocks or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
-
【1点もの Unique item】あずま袋 裏地付き, AZUMA bag with lining, -綿麻 着物地 水色 & 浴衣地 紺に鎖柄, Cotton-linen KIMONO fabric, light-blue & YUKATA fabric, chain pattern on navy
¥6,210
SOLD OUT
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地をつかった1点もののあずま袋です。 あずま袋は1枚の布を縫い合わせて斜めに広げた形をした日本の伝統的な袋の一つです。先端を結んで取っ手にします。 カワムラソゥイングで制作する通常のあずま袋より小ぶりなハンドバッグサイズです。専用のレザーハンドルは通常のものより細く短めです。初めてのご購入であればハンドル付き(オプション)をお勧めします。 ・水色にランダムな縞模様の綿麻の着物地(表) ・紺に鎖柄の薄手の浴衣地(裏) リバーシブルでお使いいただけます。 素材: 表地:綿麻 着物地(綿・麻(化繊)混合率不明)/ ヴィンテージ 裏地:浴衣地(綿 100%)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ: 長さ:39cm 幅:39cm ・採寸場所はイラストを参照ください。 ・手作業のため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 [オプション:レザーハンドル] 素材:牛革(ヌメ革・タンニンなめし) サイズ:3mm厚、 2.5cm×30cm *通常のハンドルとはサイズが異なります。ご注意ください。 あずま袋の先端をハンドルの穴に結びつけて使用します。簡単な結び方ですので、気分に合わせてあずま袋を変えてお楽しみいただけます。 風呂敷バッグなどにもお使いいただけます。 詳しくは、こちらから。こちらの情報は通常サイズのハンドルです。 >>https://kawamsewing.handcrafted.jp/items/35630433 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This is a one-of-a-kind AZUMA bag made from vintage KIMONO fabric. AZUMA bag is a traditional Japanese bag made of a single piece of fabric sewn together and spread out diagonally to make its shape. This one is a handbag size smaller than our regular AZUMA bag. A specialized leather handle, narrower and shorter than the regular one, is available. If this is your first purchase, we recommend that you purchase it with a handle option. -Cotton-linen KIMONO fabric, light-blue (outer) -YUKATA fabric, chain pattern on navy (lining) *Reversible Material: Outer: Cotton-linen KIMONO fabric (Cotton, Linen, synthetic fibers, mixture rate unknown) / Vintage Lining: YUKATA fabric (Cotton 100%) Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: Length: 39cm Width: 39cm - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **Additional option** A leather bag handle specially made for the AZUMA bag is included. Material: Leather (cow, dark brown, dye finishing) Size: 3mm (thick) 3cm (width), 30cm (length) -Please note that the handle size differs from a regular handle. Tie the tip of the AZUMA bag to the hole in the handle. It is easy to tie a simple knot, so you can enjoy changing the AZUMA bag according to your mood. It can also be used for FUROSHIKI bags, etc. For more information, see the link. This information is for regular-size handles. >>https://kawamsewing.handcrafted.jp/items/35630433 All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
-
【1点もの Unique item】あずま袋 裏地付き, AZUMA bag with lining, -絹着物地 紺色に白の格子模様 & グレーの木綿, Silk KIMONO fabric, white grid on navy & Cotton fabric, gray
¥7,650
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地をつかった1点もののあずま袋です。 あずま袋は1枚の布を縫い合わせて斜めに広げた形をした日本の伝統的な袋の一つです。先端を結んで取っ手にします。 カワムラソゥイングで制作する通常のあずま袋より小ぶりなハンドバッグサイズです。専用のレザーハンドルは通常のものより細く短めです。初めてのご購入であればハンドル付き(オプション)をお勧めします。 ・紺色に白の格子模様の絹着物地(表) ・グレーの木綿生地(裏) 素材: 表地:絹 着物地(絹 混合率不明)/ ヴィンテージ 裏地:木綿(綿 100%) ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ: 長さ:39cm 幅:39cm ・採寸場所はイラストを参照ください。 ・手作業のため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 [オプション:レザーハンドル] 素材:牛革(ヌメ革・タンニンなめし) サイズ:3mm厚、 2.5cm×30cm *通常のハンドルとはサイズが異なります。ご注意ください。 あずま袋の先端をハンドルの穴に結びつけて使用します。簡単な結び方ですので、気分に合わせてあずま袋を変えてお楽しみいただけます。 風呂敷バッグなどにもお使いいただけます。 詳しくは、こちらから。こちらの情報は通常サイズのハンドルです。 >>https://kawamsewing.handcrafted.jp/items/35630433 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This is the one-of-a-kind AZUMA bag made from vintage KIMONO fabric. AZUMA bag is a traditional Japanese bag made of a single piece of fabric sewn together and spread out diagonally to make its shape. This one is a handbag size smaller than our regular AZUMA bag. A specialized leather handle, narrower and shorter than the regular one, is available. If this is your first purchase, we recommend that you purchase it with a handle option. -Silk KIMONO fabric, white grid on navy (outer) -Cotton fabric, gray (lining) Material: Outer: Silk KIMONO fabric (Silk mixture rate unknown) / Vintage Lining: Cotton (Cotton 100%) Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: Length: 39cm Width: 39cm - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **Additional option** A leather bag handle specially made for the AZUMA bag is included. Material: Leather (cow, dark-brown, dye finishing) Size: 3mm (thick) 3cm (width), 30cm (length) -Please note that the handle size differs from that of a regular handle. Tie the tip of the AZUMA bag to the hole in the handle. It is easy to tie a simple knot, so you can enjoy changing the AZUMA bag according to your mood. It can also be used for FUROSHIKI bags, etc. For more information, see the link. This information is for regular-size handles. >>https://kawamsewing.handcrafted.jp/items/35630433 All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
-
【1点もの Unique item】あずま袋 裏地付き ハンドバッグサイズ, AZUMA bag with lining Handbag-size, -デッドストック帆布 & ウール着物地 オフホワイトに絣模様, Dead-stock Canvas & Wook KIMONO fabric, off-white with KASURI pattern
¥6,520
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地をつかった1点もののあずま袋です。 あずま袋は1枚の布を縫い合わせて斜めに広げた形をした日本の伝統的な袋の一つです。先端を結んで取っ手にします。 カワムラソゥイングで制作する通常のあずま袋より小ぶりなハンドバッグサイズです。専用のレザーハンドルは通常のものより細く短めです。初めてのご購入であればハンドル付き(オプション)をお勧めします。 ・デッドストック帆布と上布風のオフホワイトに絣模様のウール着物地 をはぎ合わせたパッチワーク生地(表) ・晒(裏) 素材: 表地:帆布(木綿 100%)/ ヴィンテージ ウール着物地 (ウール 95% ナイロン5%)/ ヴィンテージ 裏地:晒(木綿 100%) ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ: 長さ:39cm 幅:39cm ・採寸場所はイラストを参照ください。 ・手作業のため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 [オプション:レザーハンドル] 素材:牛革(ヌメ革・タンニンなめし) サイズ:3mm厚、 2.5cm×30cm *通常のハンドルとはサイズが異なります。ご注意ください。 あずま袋の先端をハンドルの穴に結びつけて使用します。簡単な結び方ですので、気分に合わせてあずま袋を変えてお楽しみいただけます。 風呂敷バッグなどにもお使いいただけます。 詳しくは、こちらから。こちらの情報は通常サイズのハンドルです。 >>https://kawamsewing.handcrafted.jp/items/35630433 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This is the one-of-a-kind AZUMA bag made from vintage KIMONO fabric. AZUMA bag is a traditional Japanese bag made of a single piece of fabric sewn together and spread out diagonally to make its shape. This one is a handbag size smaller than our regular AZUMA bag. A specialized leather handle, narrower and shorter than the regular one, is available. If this is your first purchase, we recommend that you purchase it with a handle option. -Patchwork fabric made from dead stock canvas and off-white KIMONO fabric with KASURI pattern (outer) -SARASHI white cotton (lining) SARASHI: a traditional Japanese narrow fabric of soft cotton mostly white. Material: Outer: Canvas (Cotton 100%) / Vintage Wool KIMONO fabric (Wool 95% Nylon 5%) Lining: SARASHI cotton (Cotton 100%) Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: Length: 39cm Width: 39cm - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **Additional option** A leather bag handle specially made for the AZUMA bag is included. Material: Leather (cow, dark-brown, dye finishing) Size: 3mm (thick) 3cm (width), 30cm (length) -Please note that the handle size differs from that of a regular handle. Tie the tip of the AZUMA bag to the hole in the handle. It is easy to tie a simple knot, so you can enjoy changing the AZUMA bag according to your mood. It can also be used for FUROSHIKI bags, etc. For more information, see the link. This information is for regular-size handles. >>https://kawamsewing.handcrafted.jp/items/35630433 All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
-
【1点もの Unique item】あずま袋リバーシブル, Reversible AZUMA bag, -絹羽織地 ダークカーキに麻の葉 & 絹紬着物地 薄茶に菱と十字絣模様, Silk KIMONO coat fabric, khaki with geometric leaf pattern & Silk TSUMUGI KIMONO fabric, pale brown with KASURI pattern | 特別色ハンドル Special brown handle
¥14,350
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地を手縫いで仕上げた1点ものです。 制作の過程で出た残り布を使って作ったあずま袋です。 あずま袋は1枚の布を縫い合わせて斜めに広げた形をした日本の伝統的な袋の一つです。先端を結んで取っ手にします。2種類の着物地を組み合わせたリバーシブルタイプです。 数量限定でご用意したダークブラウンのレザーハンドルを特別にお付けしたセットです。 ・絹羽織地 モスグリーン 麻の葉に葉の模様(表) ・絹の紬の着物地 薄緑に菱と十字絣模様(裏) 素材: 表地:絹 羽織地(絹 混合率不明)/ ヴィンテージ 裏地:絹 着物地(絹 100%)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ: 長さ:49cm 幅:49cm ・採寸場所はイラストを参照ください。 ・手作業のため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **特別製ハンドル** あずま袋専用の革製のバッグハンドルが付属します。数量限定の特別色です。 素材:牛革(ダークブラウン・染料仕上げ) サイズ:2mm厚 3cm×37cm あずま袋の先端をハンドルの穴に結びつけて使用します。簡単な結び方ですので、気分に合わせてあずま袋を変えてお楽しみいただけます。 風呂敷バッグなどにもお使いいただけます。 詳しくは、こちらから。こちらの情報は通常のハンドルです。 >>https://kawamsewing.handcrafted.jp/items/35630433 ほとんどの部分を手縫いで仕上げています。 手縫いならではの柔らかい手触り、シルエットをお楽しみいただければと思います。すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This one-of-a-kind piece is hand-sewn from vintage KIMONO fabric. This is an AZUMA bag made from leftover fabric from the production process. AZUMA bag is a traditional Japanese bag made of a single piece of fabric sewn together and spread out diagonally to make its shape. It is a reversible type combining two types of KIMONO fabrics. This set includes a special dark brown leather handle available in limited quantities. -Silk KIMONO coat fabric, dark khaki with geometric leaf pattern (outer) -Silk TSUMUGI (pongee) KIMONO fabric, pale green with KASURI pattern (lining) Material: Outer: Silk KIMONO fabric (Silk mixture rate unknown) / Vintage Lining: Silk KIMONO fabric (Silk 100%) Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: Length: 49cm Width: 49cm - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **Special handle**. A leather bag handle specially made for the Azuma bag is included. This is a special color with limited quantity. Material: cowhide leather (tanned) Size: T=2mm, 30mm x 370mm Tie the tip of the AZUMA bag to the hole in the handle. It is easy to tie a simple knot, so you can enjoy changing the AZUMA bag according to your mood. It can also be used for furoshiki bags, etc. Most parts are hand-sewn, except for a few parts that are pieced together by a sewing machine. I hope you will enjoy the soft texture and silhouette that only hand-sewing can produce. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
-
【1点もの Unique item】あずま袋リバーシブル, Reversible AZUMA bag, -シルクウール着物地 茶色縞 & 絹着物地 黄土緑 雲抽象模様, Silk-wool KIMONO fabric, Brown stripes & Silk KIMONO fabric, ocher green cloud-like abstract
¥9,190
SOLD OUT
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地を手縫いで仕上げた1点ものです。 制作の過程で出た残り布を使って作ったあずま袋です。 あずま袋は1枚の布を縫い合わせて斜めに広げた形をした日本の伝統的な袋の一つです。先端を結んで取っ手にします。2種類の着物地を組み合わせたリバーシブルタイプです。 オプションで、ショルダーがけができる長さの革のハンドルをご用意しました。 ・茶色系の色味の縞模様の男性用のシルクウールの着物地(表) ・黄土色から緑の雲抽象模様の絹の着物地(裏) 素材: 表地:シルクウール着物地(ウール64% 絹36%)/ ヴィンテージ 裏地:絹 着物地(絹 100%)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ: 長さ:47.5cm 幅:47.5cm ・採寸場所はイラストを参照ください。 ・手作業のため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 [オプション:レザーハンドル] 素材:牛革(ヌメ革・タンニンなめし) サイズ:約3mm厚、 3cm×37cm あずま袋の先端をハンドルの穴に結びつけて使用します。簡単な結び方ですので、気分に合わせてあずま袋を変えてお楽しみいただけます。 風呂敷バッグなどにもお使いいただけます。 詳しくは >>https://kawamsewing.handcrafted.jp/items/35630433 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This one-of-a-kind piece is hand-sewn from vintage KIMONO fabric. This is an AZUMA bag made from leftover fabric from the production process. AZUMA bag is a traditional Japanese bag made of a single piece of fabric sewn together and spread out diagonally to make its shape. It is a reversible type combining two types of KIMONO fabrics. With the optional (extra charge) leather handles, the bag can be used as a shoulder bag. -Silk wool with brownish color stripes. (outer) -Silk KIMONO fabric, Ocher green cloud-like abstract (lining) Material: Outer: Wool KIMONO fabric (Wool 64% silk 36%) / Vintage Lining: Silk KIMONO fabric (Silk 100%) Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: Length: 47.5cm Width: 47.5cm - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **Additional option** A leather bag handle specially made for the AZUMA bag is included. Material: Leather (cow, dark-brown, dye finishing) Size: 3mm (thick) 3cm (width), 37cm (length) Tie the tip of the AZUMA bag to the hole in the handle. It is easy to tie a simple knot, so you can enjoy changing the AZUMA bag according to your mood. It can also be used for FUROSHIKI bags, etc. Details >>https://kawamsewing.handcrafted.jp/items/35630433 All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
-
【1点もの Unique item】あずま袋リバーシブル, Reversible AZUMA bag, -シルクウールの着物地 青地に紺 細かい菱模様 & 絹 着物地 薄黄色に草花模様, Silk-wool KIMONO fabric, Dark blue & Silk KIMONO fabric, tiny flowers on pale yellow
¥9,190
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地を手縫いで仕上げた1点ものです。 制作の過程で出た残り布を使って作ったあずま袋です。 あずま袋は1枚の布を縫い合わせて斜めに広げた形をした日本の伝統的な袋の一つです。先端を結んで取っ手にします。2種類の着物地を組み合わせたリバーシブルタイプです。 オプションで、ショルダーがけができる長さの革のハンドルをご用意しました。 ・青地に紺の細かい菱模様のシルクウールの男性用の着物地(表) ・薄黄色に草花模様の絹の着物地(裏) 素材: 表地:シルクウール着物地(ウール90% 絹10%)/ ヴィンテージ 裏地:絹 着物地(絹 混合率不明)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ: 長さ:48cm 幅:48cm ・採寸場所はイラストを参照ください。 ・手作業のため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 [オプション:レザーハンドル] 素材:牛革(ヌメ革・タンニンなめし) サイズ:約3mm厚、 3cm×37cm あずま袋の先端をハンドルの穴に結びつけて使用します。簡単な結び方ですので、気分に合わせてあずま袋を変えてお楽しみいただけます。 風呂敷バッグなどにもお使いいただけます。 詳しくは >>https://kawamsewing.handcrafted.jp/items/35630433 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This one-of-a-kind piece is hand-sewn from vintage KIMONO fabric. This is an AZUMA bag made from leftover fabric from the production process. AZUMA bag is a traditional Japanese bag made of a single piece of fabric sewn together and spread out diagonally to make its shape. It is a reversible type combining two types of KIMONO fabrics. With the optional (extra charge) leather handles, the bag can be used as a shoulder bag. -Silk-wool KIMONO fabric with dark blue diamond pattern on blue (outer) -Silk KIMONO fabric, tiny flowers on pale yellow (lining) Material: Outer: Silk-Wool KIMONO fabric (Wool 90% Silk 10%) / Vintage Lining: Silk KIMONO fabric (Silk mixture rate unknown) Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: Length: 48cm Width: 48cm - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **Additional option** A leather bag handle specially made for the AZUMA bag is included. Material: Leather (cow, dark-brown, dye finishing) Size: 3mm (thick) 3cm (width), 37cm (length) Tie the tip of the AZUMA bag to the hole in the handle. It is easy to tie a simple knot, so you can enjoy changing the AZUMA bag according to your mood. It can also be used for FUROSHIKI bags, etc. Details >>https://kawamsewing.handcrafted.jp/items/35630433 All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
-
【1点もの Unique item】縦づかいのワイドプルオーバー, Vertical cloth Wide Pullover -ウール着物地 紺に蝶 & 浴衣地 紺に鎖柄, Wool KIMONO fabric, butterflies on dark blue & YUKATA fabric, chain pattern on navy【総手縫い】
¥18,600
SOLD OUT
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地を手縫いで仕上げた1点ものです。**総手縫い** 反物を縦に使ったシンプルな四角のシルエットのプルオーバーブラウスです。たっぷりの反物を使い、ゆったりとした幅にしました。少し深めのVネックの襟口は柔らかい生地の裏地をつけています。 紺に蝶のウール着物地。 襟ぐりに紺に鎖柄の浴衣地の裏地をつけています。 素材: 表地:ウール 混合率不明 / ヴィンテージ 裏地:浴衣地 (綿100%) / ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ:フリー (トルソ:L / モデル:167cm) 着丈:70cm 幅:99cm ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **総手縫い** 手縫いならではの柔らかい手触り、シルエットをお楽しみいただければと思います。 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This one-of-a-kind piece is hand-sewn from vintage KIMONO fabric. **ALL HAND-SEWN** This one-of-a-kind piece is hand-sewn from vintage KIMONO fabric. **ALL HAND-SEWN** This pullover has a simple square-shaped silhouette with a vertical piece of KIMONO fabric. A generous amount of fabric was used to create a loose width. A deep V-neckline is lined with soft material. Wool KIMONO fabric, butterflies on dark blue. YUAKTA fabric with chain pattern on navy is lined on the neckline. Material: Outer: Wool mixture rate unknown / Vintage Lining: YUKATA fabric (cotton 100%) / Vintage Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: One Size (torso size: L / model: 167cm) Length: 70cm Width: 99cm - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **ALL HAND-SEWN** I hope you will enjoy the soft texture and silhouette that only hand-sewing can produce. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
-
【1点もの Unique item】丁字のプルオーバー2way, T-shaped Pullover 2way -ウール着物地 紺に鮫小紋 & 浴衣地 紺に変わり格子, Wool KIMONO fabric, dark-blue with fine dots & YUKATA fabric, geometric pattern on dark blue 【総手縫い】
¥18,780
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地を手縫いで仕上げた1点ものです。 反物の横使いした丁字のシルエットのプルオーバーです。2wayタイプで襟ぐりのボタンを留めるとボレロとしてもお使いいただけます。 襟周りに裏地をつけて肌触りをよくしています。 表地は紺に鮫小紋のウールの着物地、 襟周りの裏地は紺に変わり格子の浴衣地を使いました。 襟周りのボタンはスナップボタンです。 素材: 表地:ウール 着物地(ウール98% ナイロン2%)/ ヴィンテージ 裏地:浴衣地(綿 100%)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ:フリー (トルソ:L / モデル:167cm) 着丈:57cm 幅:83cm ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **総手縫い** 手縫いならではの柔らかい手触り、シルエットをお楽しみいただければと思います。 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This one-of-a-kind piece is hand-sewn from vintage KIMONO fabric. A pullover with a T-shaped silhouette. It's a 2-way type that can be turned into a bolero by fastening the buttons at the neckline. It's a simple design with the horizontal use of narrow KIMONO fabrics. Lining around the neckline for a comfortable touch. Wool KIMONO fabric, dark-blue, SAME-KOMON, Shark skin-like pattern with fine dots are used for the outer fabric. Around the neckline is lined with YUKATA fabric, geometric pattern on dark blue. The buttons around the neckline are press-studs. Material: Outer: Wool KIMONO fabric (Wool 98%, Nylon 2%) / Vintage Lining: YUKATA fabric (Cotton 100%) / Vintage Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: One Size (torso size: L / model: 167cm) Length: 57cm Width: 83cm - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **ALL HAND-SEWN** I hope you will enjoy the soft texture and silhouette that only hand-sewing can produce. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
-
【1点もの Unique item】着物地のミニサコッシュ -絹着物地 黄色に葉のジャガード織 & 木綿 橙, KIMONO fabric mini crossbody bag -Silk KIMONO fabric, yellow with jacquard weave of leaves & Cotton, orange
¥4,310
Followed by the English translation. -- 制作の過程で出たヴィンテージの着物地の残り布を使って作ったミニサコッシュ、スマホショルダーです。肩紐の結び目を摘んで動かすと長さの調節が可能です。 肩紐を本体を繋ぐ部分のウルトラスエードの裏にナイロンのテープを追加して補強しています。 1枚の着物地を表地につかった1点ものです。 表地:絹着物地 黄色に葉のジャガード織 裏地:木綿 橙 ・本体 素材: 絹 着物地(絹 100%)/ ヴィンテージ - 木綿(綿 100%) ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ:長さ16.5cm、幅12cm ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 -- ・平テープ 素材:ウルトラスエード+ナイロンテープ ・肩紐 素材:ナイロン サイズ:太さ4mm 最長135cm(サイズ調整可 ) ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 伝統的な日本の着物地を使っています。色落ち、色移りしやすい伝統的な染めの場合が多いです。お手入れとしては一般的にはクリーニングをおすすめいたします。 -- A small crossbody bag designed for a smartphone, made of leftover vintage KIMONO fabric from the production process. The shoulder strap is adjustable by moving the knot. Synthetic leather is used to connect the shoulder straps to the bag. Nylon tape is added to the back of the synthetic leather to reinforce it. A unique item with one KIMONO fabric for outer fabric. Outer: Silk KIMONO fabric, yellow with jacquard weave of leaves Lining: Cotton, orange -Bag Material: Silk KIMONO fabric (Silk 100%) / Vintage - Cotton (Cotton 100%) Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: Length 16.5cm, Width 12cm - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. -- -Plain tape (connection of strap and bag) Material: Synthetic leather & Nylon -Shoulder strap Material: Nylon Size: thickness 4mm, length adjustable (max 135cm) - Please refer to the image for detailed dimensions. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] Traditional Japanese KIMONO fabrics are used for most of our items. Traditional dyeing may easily fade and transfer colors. In general, we recommend dry cleaning. [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。 ピローボックスに入れるかクラフト紙で包んで、季節によって変わる紐をおつけする簡易ラッピングです。 紐の色はご相談いただくことも可能です。 デザインは予告なく変更する場合があります。ご了承ください。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. A simple wrapping with strings that change depending on the season. The color of the string can be discussed with you. Please note that the design is subject to change without notice.
-
【1点もの Unique item】着物地のミニサコッシュ -浴衣地 青に紺の変則微塵格子柄 & ポリエステル着物地 青地に白のドットとライン (裏地), KIMONO fabric mini crossbody bag -YUKATA fabric dark-blue irregular fine plaid pattern on blue & Polyester KIMONO fabric, white dots and line on blue (lining)
¥4,310
Followed by the English translation. -- 制作の過程で出たヴィンテージの着物地の残り布を使って作ったミニサコッシュ、スマホショルダーです。肩紐の結び目を摘んで動かすと長さの調節が可能です。 肩紐を本体を繋ぐ部分のウルトラスエードの裏にナイロンのテープを追加して補強しています。 1枚の着物地を表地につかった1点ものです。 表地:浴衣地 青に紺の変則微塵格子柄 裏地:ポリエステル着物地 青地に白のドットとライン ・本体 素材: 浴衣地(綿 100%)/ ヴィンテージ - ポリエステル着物地(ポリエステル 混合率不明)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ:長さ16.5cm、幅12cm ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 -- ・平テープ 素材:ウルトラスエード+ナイロンテープ ・肩紐 素材:ナイロン サイズ:太さ4mm 最長135cm(サイズ調整可 ) ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 伝統的な日本の着物地を使っています。色落ち、色移りしやすい伝統的な染めの場合が多いです。お手入れとしては一般的にはクリーニングをおすすめいたします。 -- A small crossbody bag designed for a smartphone, made of leftover vintage KIMONO fabric from the production process. The shoulder strap is adjustable by moving the knot. Synthetic leather is used to connect the shoulder straps to the bag. Nylon tape is added to the back of the synthetic leather to reinforce it. A unique item with one KIMONO fabric for outer fabric. Outer: YUKATA fabric dark-blue irregular fine plaid pattern on blue Lining: Polyester KIMONO fabric, white dots and line on blue -Bag Material: YUKATA fabric (Cotton 100%) / Vintage - Polyester KIMONO fabric (Polyester mixture rate unknown) Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: Length 16.5cm, Width 12cm - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. -- -Plain tape (connection of strap and bag) Material: Synthetic leather & Nylon -Shoulder strap Material: Nylon Size: thickness 4mm, length adjustable (max 135cm) - Please refer to the image for detailed dimensions. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] Traditional Japanese KIMONO fabrics are used for most of our items. Traditional dyeing may easily fade and transfer colors. In general, we recommend dry cleaning. [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。 ピローボックスに入れるかクラフト紙で包んで、季節によって変わる紐をおつけする簡易ラッピングです。 紐の色はご相談いただくことも可能です。 デザインは予告なく変更する場合があります。ご了承ください。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. A simple wrapping with strings that change depending on the season. The color of the string can be discussed with you. Please note that the design is subject to change without notice.
-
【1点もの Unique item】さんかく羽織 ,Triangle HAORI, original KIMONO jacket -絹羽織地 ダークカーキ 麻の葉模様, Silk KIMONO coat fabric, dark khaki with geometric leaf pattern【総手縫い】
¥21,900
There is English text after Japanese. -- ヴィンテージ着物地を手縫いで仕上げた1点ものです。**総手縫い** ストールを肩からかけた形と羽織を組み合わせたオリジナルデザインの三角の羽織ものです。 共布のブローチをおつけします。前身頃のお好みの場所で留めてください。この方法ですと、ご自分のサイズに合わせて留める位置を調整できます。お好みのブローチに付け替えても。 簡単に綺麗に小さくたためる形です。 光沢のあるダークカーキの絹羽織地、麻の葉に葉の模様が入っています。 素材:絹 羽織地(絹 混合率不明)/ ヴィンテージ ヴィンテージ生地は詳細が不明の場合があります。また、布にいたみ、傷がある場合があります。ご了承ください。 サイズ:フリー (トルソ:L / モデル:167cm) 着丈:87cm 幅:91cm ブローチサイズ:直径2.2cm、全長7cm ・寸法の詳細は画像にてご確認ください。 ・手縫いのため1~2cm程度の誤差が生じる場合があります。ご了承ください。 **総手縫い** 手縫いならではの柔らかい手触り、シルエットをお楽しみいただければと思います。 すべて作家が一人で縫っています。ハンドメイドのためサイズの誤差、縫製のずれなどある場合もございますがご了承ください。 [オーターメイド] オーダーメイドのご相談も承っております。お手持ちの生地などでお作りすることも可能です。一つ一つ手縫いの部分を大切にお作りしています。1~2ヶ月ほどお時間をいただくことがございます。ご了承ください。詳しくはお問い合わせください。 【他のサイトでも販売しております。売り切れの場合がございます。ご了承ください。】 ----- This one-of-a-kind piece is hand-sewn from vintage KIMONO fabric. **ALL HAND-SEWN** A triangle HAORI jacket with a unique design that combines the idea of a stole over the shoulder and a Japanese HAORI. The brooch made of the same fabric will be attached. Fasten with a brooch at your preferred location on the front. This way, you can adjust the fastening position according to your size. You can also replace it with a brooch of your choice. It can be folded easily and neatly into small packages. Silk KIMONO coat fabric, glossy dark khaki with an interesting ASANOHA pattern (hemp leaves pattern) expressed by leaves. Material: Silk KIMONO fabric (Silk mixture rate unknown) / Vintage Vintage fabrics may have unknown details. Also, the fabric may be damaged or scratched. Size: One Size Fits All (torso size: L / model: 167cm) Length: 87cm Width: 91cm Brooch: Diameter 2.2cm, total length 7cm - Please refer to the image for detailed dimensions. - Please note that there may be an error of 1-2 cm because this is hand-sewn. **ALL HAND-SEWN** I hope you will enjoy the soft texture and silhouette that only hand-sewing can produce. All items are sewn by the artist alone. Please note that there may be some errors in size or sewing deviation due to the handmade nature of this product. [Custom-made order] Custom-made orders are available based on the shapes shown at my shop. You can choose from our stock of fabric or we can make it from your fabric. It may take up to a month to complete your order because I mostly finish them by hand-sewing. Please contact us for more information. [Please note that this item is also available on other sites and may be sold out.] --- 生地とお洗濯についてはこちらをご覧ください。 Please see the link for more information about fabrics and washing. >> https://kawamsewing.handcrafted.jp/blog/2021/03/02/155853 [ラッピング / Gift wrapping] 無料ラッピングをご用意しました。ご購入の際にお申し付けください。OPP袋かクラフト紙に包んで、季節によって変わる紐でくくる簡易ラッピングです。 Gift wrapping for free. Please request at the time of purchase. It will be a simple wrapping with a plastic bag or paper, tied up with yarn or thread.
夫婦で「カワムラ」の屋号で創作活動をしています。
>> kawamura-art.com
夫は https://kawamuras.thebase.in/ にて、木彫を中心とした繊細な小さな彫刻作品を販売しています。
こちらは妻の布仕事を販売するサイトです。
----
-KAWAMURA sewingについて
日本やアジアの衣服を参考に服作りを独学で研究しています。
平面的な布をシンプルな縫い方で体をゆったり包み込む服を目指して作っています。
着物の反物を中心に様々な素材との出会いを大切にものづくりをしていきたいと考えています。
---
古物商許可証(第541012005700号)愛知県公安委員会
-----
“KAWAMURA” is run by husband and wife and it is our family name.
>> kawamura-art.com
The husband, Satoru creates delicate small sculptures made of woods or antlers, etc. >>https://kawamuras.thebase.in/
And the wife, Shiho creates cloth works under name of “KAWAMURA sewing”.
----
-About KAWAMURA sewing
I study clothes making on my own, referring to Japanese and Asian clothing.
I aim to make clothes that wrap the body loosely with a simple sewing method on a flat cloth.
I would like to make things with a special focus on encounters with various materials, mainly kimono fabrics.
----
Japanese antique dealer license obtained.